12月6日上午,上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝教授莅临我院,做了题为“基于语料库的翻译与中国形象研究:内容、路径与意义”的学术报告。本次学术报告为我院外国语言文化论坛第一讲。外国语学院负责人韩红建教授带领外国语学院师生代表聆听了讲座,副院长杨红梅教授主持了此次学术论坛。
胡教授首先从中国形象的界定与特征谈起,梳理了中国形象变化的总体趋势,借助媒体中的中国形象和文学作品中的中国形象探讨了翻译与中国形象研究的现状,并且全方位地解析了中国形象研究的所面临的问题,重点分析了基于语料库的翻译与中国形象研究的主要领域、研究路径和研究意义。最后,胡教授指出,该领域的研究不仅使得中国形象研究的方法发生重大变革,拓展并深化了中国形象研究,而且能够有力推动翻译与意识形态之间关系的研究,尤其是翻译对于意识形态的反作用研究。
报告结束后,外国语学院师生与胡开宝教授进行了深入的探讨和交流。此次学术盛宴在热烈且融洽的气氛中结束,大家纷纷表示胡教授的报告立足于语料库翻译与国家形象研究的前沿领域,既有研究理念的引领,也有研究方法的指导,拓展了大家的研究视域,让每位师生收获颇丰、受益匪浅。
胡开宝教授目前为上海外国语大学博士生导师,语料库研究院院长,国家社科基金重大项目首席专家,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、上海市语文学会副会长。兼任Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistics)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究,在国内外知名期刊发表学术论文90余篇,出版学术专著10部,主持国家社科基金项目5项。